漢詩(한시)

金三宜堂과 河煜詩(김삼의당.하욱시)

華谷.千里香 2013. 2. 4. 18:08

 

 

 

金三宜堂과 河煜詩(김삼의당.하욱시)

 

金三宜堂 

相逢俱是廣寒仙(상봉구시광한선)

今夜分明續舊緣(금야분명속구연)

配合元來天所定(배합원래천소정)

世間媒妁總紛然(세간매작총분연)

 

만나고 보니 우리는

광한전 신선이었던 몸

오늘밤은 분명

그 옛 인연을 이음이로다

배필이란 원래

하늘이 정한 바이거늘

세간의 중매장이야

공연히 수고로웠음이로다

 

河煜

十八仙郞十八仙(십팔선랑십팔선)

洞房華燭好因緣(동박화촉호인연)

生同年月居同閈(생동연월거동한)

此夜相逢豈偶然(차야상봉개우연)

 

열여덟살 신랑에 열여덟살 신부

신방에 밝힌 화촉 좋은 인연이로다

같은 연월 출생하여 한 문안에 살게 되니

이 밤의 만남이 어찌 우연이라 하리오?

 

 

金三宜堂 

夫婦之道人倫始(부부지도인륜시)

所以萬福原於此(소이만복원어차)

試看桃夭詩一篇(시간도요시일편)

宜室宜家在之子(의실의가재지자)

 

부부의 도는 인륜의 시초이니

만복의 근원이 이에 있기 때문이라

시경 주남의 도요편을 볼지라도

한 집안의 화합함은 새색시에 달렸도다

 

河煜  

配匹之際生民始(배필지제생민시)

君子所以造端此(군자소이조단차)

必敬必順惟婦道(필경필순유부도)

終身不可違夫子(종신불가위부자)

 

부부의 짝지음이 생민의 시초이니

군자의 도도 이에서 비롯되네

공경하고 순종함이 아내의 도리이니

평생토록 낭군의 뜻 어기지 않으리라