家有十盜(가유십도)
家有十盜(가유십도)
武王問太公曰(무왕문 태공왈)
무왕이 태공에게 물어 말하였다.
人居世上, 何得貴賤貧富不等(인거세상 하득귀천빈부불등)
사람이 이 세상을 살아가는데 어찌하여 귀천과 부귀가 같을 수 없는가?
願聞說之, 欲知是矣(원문설지 욕지시의)
원컨대 그것에 대해 말씀을 듣고 그 까닭을 알고 싶소이다.
太公曰(태공왈)
태공이 말하였다.
富貴如聖人之德, 皆由天命(부귀여성인지덕 개유천명)
부귀는 성인의 덕과 같아서 모두 천명에 말미암거니와.
富者用之有節 不富者家有十盜(부자용지유절 불부자가유십도)
부유한 자는 씀씀이에 절제가 있으나 부유하지 못한 자는
집안에 열가지 도둑이 있나이다.
家有十盜(가유십도)
時熟不收爲一盜(시숙불수위일도)
때가 무르익었는데도 곡식을 거두어 들이지 않는 것이 첫번째 도둑이요.
收積不了爲二盜(시적불료위이도)
곡식을 거두어 쌓아두기를 마치지 않는 것이 두 번째 도둑이고.
無事燃燈寢睡爲三盜(무사연등침수위삼도)
아무일도 없이 등불을 켜놓고 잠자는 것이 세번째 도둑이요.
慵懶不耕爲四盜(용나불경위사도)
게을러서 밭을 갈지 않는 것이 네번째 도둑이요.
不施功力爲五盜(불시공력위오도)
기능을 발휘하지 않는 것이 다섯번째 도둑이요.
專行巧害爲六盜(전행교해위육도)
꾀만 부려 남을 해치는 일만 오로지 행하는 것이 여섯째 도둑이요.
養女太多爲七盜(양녀태다위칠도)
딸 기르기를 너무 지나치게 하는 것이 일곱째 도둑이요.
晝眠懶起爲八盜(주면나기위팔도)
낮까지 잠자고 게을리 일어나는 것이 여덟째 도둑이요.
貪酒嗜慾爲九盜(탐주기욕위구도)
술 마시기를 탐하며 즐기는 것이 아홉째 도둑이요.
强行嫉妬爲十盜(강행질투위십도)
억지로 행하고 남을 질투하는 것이 열번째 도둑입니다.