姑責飜身[고책번신]
시어머니가 몸을 뒤집는 것을 책망하다.
一村姑與其少婦 適野耘苗[일촌고여기소부 적야운묘],
어떤 촌 시어머니가 그 젊은 며느리와 더불어,들에 가서 김을 매는데,
忽驟雨大至 溪水漲溢 姑不能渡[홀취우대지 계수창일 고불능도],
갑자기 소나기가 크게 와서,시냇물이 넘쳐서,시어머니가 건널수 없어,
延佇水邊 忽有一少年過曰[연저수변 홀유일소년관왈]
물가에 우두커니 지체하며 서 있는데,
홀연히 어떤 한 젊은 사내가 지나가면서 말하기를,
日暮水深故 女難自涉 請負而濟之[일모수심고 여난자섭 청부이제지].
날은 저물고 물은 깊기 때문에,여자는 스스로 건너기 어려우니,
청컨대 업혀서 시내를 건너시오.하니
姑曰[고왈]
시어머니가 말하길
幸矣 願先濟婦後濟我[행의 원선제부후제아]
다행이로다.원컨대 먼저
며느리를 건네준 뒤에 나를 건네주시오.했으니
少年卽負其婦先渡 至岸上[소년즉부기부선도 지안상]
젊은 사내가 곧 그 며느리를 업고 먼저 건너가서,언덕 위에 이르러,
擁而交之 姑望見高聲曰[옹이교지 고망견고성왈]
끌어안고 그녀를 겁탈하니 시어머니가 바라다 보면서 큰 소리로 말하길
婦乎婦乎 飜身飜身[부호부호 번신번신]
며늘아,며늘아,몸을 뒤쳐라.몸을 뒤쳐라.
俄而又負姑而渡 亦壓之[아이우부고이도역압지]
잠깐 있다가 또 시어머니를 업고 건너와서, 역시 그녀를 누르니,
婦反脣哂曰[부반순신왈]
며느리가 입술을 내밀며 비웃어 말하기를,
俄者欲使我飜身 姑能飜身耶[아자욕사아번신 고능번신야]?
아까 나에게 몸을 뒤쳐라더니 어머님은 능히 뒤칠수 있어요?하더라.
'古今笑叢(고금소총)' 카테고리의 다른 글
兩老逢辱[양노봉욕] (0) | 2017.05.01 |
---|---|
以手問答[이수문답]손으로써 물음에 답하다. (0) | 2017.04.25 |
恨未骨味[한미골미] (0) | 2017.04.17 |
昇天入地[승천입지]하늘로 오르고 땅속으로 들어가다. (0) | 2017.04.15 |
執手掩口[집수엄구] (0) | 2017.04.07 |
避蚤蝎方[피조갈방] (0) | 2017.04.01 |
豈知人事[기지인사] (0) | 2017.03.31 |
米猶多矣[미유다의] (0) | 2017.03.21 |