居卑而後知登高之爲危 處晦而後知向明之太露.
(거비이후지등고지위위 처회이후지향명지태로)
守靜而後知好動之過勞 養默而後知多言之爲躁.
(수정이후지호동지과로 양묵이후지다언지위조)
낮은 곳에 살아 본 후에야
높은 데 올라가는 것이 위태로운 것임을 알게 되고,
어두운 곳에 있어 본 후에야 밝은 빛이 눈부신 줄 알게 된다.
조용한 생활을 해 본 후에야
분주하게 움직이기 좋아함이 수고로운 것임을 알게 되고,
침묵하는 것을 배운 후에야 말 많은 것이 시끄러운 줄 알게 된다.
'古今賢文(고금현문)' 카테고리의 다른 글
風恬浪靜中 見人生之眞境(풍념랑정중.견인생지진경) (0) | 2010.06.24 |
---|---|
放得功名富貴之心下(방득공명부귀지심하). (0) | 2010.06.17 |
相識滿天下 知心能幾人(상식만천하 지심능기인). (0) | 2010.06.17 |
身體髮膚 受之父母(신체발부 수지부모) (0) | 2010.06.17 |
山中有直樹 世上無直人(산중유직수 세상무직인). (0) | 2010.06.15 |
貧居鬧市無人問(빈거료시무인문). (0) | 2010.06.15 |
處變不驚(처변불경) (0) | 2009.06.22 |
東洋古典365句 (0) | 2009.03.17 |