勸學文.家訓(권학문.가훈)

朱子家訓 1.(주자가훈)

華谷.千里香 2015. 11. 27. 12:18

 

 

 

 

朱子家訓 1.(주자가훈)

黎明卽起,灑掃庭除,要內外整潔(여명즉기,쇄소정제,요내외정결)

여명에 곧 일어나,마당을 물뿌리고 쓸 것이니,

안팎으로 정리하고 깨끗하게 할 것이다.


旣昏便息,關鎖門戶,必親自檢點(기혼변식,관쇄문호,필친자검점).

어두워지면 곧 쉬고,대문과 쪽문을 살펴 잠글 것이나,

반드시  친히 점검을 할 것이다.

 
一粥一飯,當思來處不易(일죽일반,당사래처불이)

한 그릇 죽과 한 그릇 밥을 먹으며,마땅히 오는 곳이 쉽지 않음을 생각하고,


半絲半縷,恒念物力維艱(반사반루,항념물력유간).

반가닥 실오라기 천조각을 입어도,

항상 이 물건을 만드느라 힘씀에 오직 어려웠음을 생각하라.

 
宜未雨而綢繆,毋臨渴而掘井(의미우이주무,무임갈이굴정).

비가 오기 전에 미리 서둘러야 마땅하니,목마른데 뒤늦게 우물파지 말아라.

 
自奉必須儉約,宴客切勿留連(자봉필수검약,연객절물류연)

스스로 씀에 반드시 검약할 것이니,잔치 손님은 일체 오래 붙잡지 말라.

 
器具質而潔,瓦缶勝金玉(기구질이결,와부승금옥)

그릇류는 소박하고 청결하게 할 것이니,사기 항아리는 금옥보다 낫다.


飮食約而精,園蔬勝珍饈(음식약이정,원소유진수).

음식은 검약하고 정갈하게 할 것이니,남새밭 채소 반찬이 진수성찬보다 낫다.

 
勿營華屋,勿謀良田(물영화옥,물모양전)

화려한 집을 세우지 말고,좋은 논밭 사 가질 생각마라.

 
三姑六婆,實淫盜之媒(삼고육파,실음도지매)

비루한 여러 부인네,실은 음부,도둑의 매개자요,

*三姑六婆(삼고육파):천역을 하는 여자들

 

婢美妾嬌,非閨房之福(비미첩교,비규방지복).

아리따운 여시종,첩이 규방의 복이 아니로다.

 
奴僕勿用俊美,妻妾切忌艶妝(노복물용준미,처첩절기염장).

시종은 잘생기고 아름다운 이를 쓰지 말고,처첩은 고운 외모 기피하라.

 
祖宗雖遠,祭祀不可不誠(조종수원,제사불가불성)

조상님은 비록 멀다 하나,제사는 정성스럽게 할 것이요,


子孫雖愚,經書不可不讀(자손수우,경서불가불독).

자손이 비록 어리석다 하나,경서를 가르쳐야 할 것이다.

 
居身務期質樸,敎子要有義方(거신무기질박,교자요유의방).

몸가짐은 반드시 검박함을 힘쓸 것이고,자식을 가르침에 옳은 방도가 있어야 한다.


勿貪意外之財,勿飮過量之酒(물탐의외지재,물음과량지주).

뜻밖의 재물을 탐하지 말고,정량을 지나친 술을 마시지 말라.