對月懷故人(대월회고인)-連文鳳(연문봉)
相思不成寢 風露夜漫漫(상사불성침 풍로야만만)
그리움에 잠 못 이루는데 밤이면 바람과 이슬 넘치지
明月此時好 故人何處看(명월차시호 고인하처간)
이런 때 밝은 달 좋건만 그대는 어디에서 보는지
客愁酒杯盡 秋影一燈殘(객수주배진 추영일등잔)
나그네 시름에 술잔 다하고 가을 풍취에 등잔불 사위어가네.
空羨樓前雁 欲飛無羽翰(공선루전안 욕비무우한)
누각 앞 기러기가 부질없이 부러운 건 날개도 없이 날아가고픈 마음에
-羽翰(우한:날개)-
'漢詩(한시)' 카테고리의 다른 글
對花嘆老(대화탄노)-李達 (0) | 2017.01.07 |
---|---|
一呵呵(일가가)-柳琴(유금.1741~1788/朝鮮) (0) | 2017.01.03 |
感事(감사)-于濆(우분) (0) | 2016.12.25 |
有所思(유소사) - 오수(吳璲) (0) | 2016.11.09 |
贈程處士(증정처사)-王績(왕적) (0) | 2016.10.25 |
陋室銘(누실명)-朴永錫(1735-1801) (0) | 2016.08.13 |
絶命詩(절명시)- 金道鉉(김도현) (0) | 2016.07.25 |
客中(객중)-송익필(宋翼弼) (0) | 2016.07.05 |