如槌撞之[여퇴당지]
방망이로 그것을 치는것 같다.
有少壯老三人同行 宿於一村舍[유소장노삼인동행 숙어일촌사]
어떤 젊은이와 장정,노인등 세 사람이 동행하다가,
한 촌집에 묵게 되었는데
壯者慕主婦之顔色美姸 乘夜入奸[잔자모주부지안색미연 승야입간]
장정이 주인 아내의 안색 아름답고 고운것을 사모하여,
밤을 타 들어가 범하니
主人翌日 不知奸犯之何人 俱訴三人於官
[주인익일 부지간범지하인 구소삼인어관].
주인이 이튿날 간범이 어떤 사람인지를 몰라서,
세 사람 다 관가에 고소하였다.
倅不能決之 語其妻 妻曰[쉬불능결지 어기처 처왈]
고을 원이 그것을 해결하지 못하여,
그 아내에게 말했더니,아내가 말하기를,
有何難辨 明日當問 行事之時[유하난변 명일당문 행사지시]
분별에 어찌 어려움이 있겠습니까,
내일 그 여자에게 꼭 묻기를,그 일을 행할때
如錐刺乎[여추자호]
송곳으로 찌르는 것 같았는지
如槌撞乎[여퇴당호]
몽둥이로 치는것 같았는지
如納烹茄子乎[여납팽가자호]
삶은 가지를 들여 미는것 같았는지 꼭 물어보시오.
如是問之則可矣[여시문즉가의]
이와 같이 그녀에게 물어보면 분별할수 있을 것이요.하였다.
倅曰 何以辨其少壯老乎[쉬왈 하이변기소장노호]
원이 말하길 무엇으로써
그 젊은이인지,장정인지,늙은이인지를 분간하오?하니
妻曰 若錐刺 少者[처왈 약추자 소자]
처가 말하길 만약 송곳으로 찌르는것 같았으면 젊은이요
爲槌撞則壯者[위퇴동즉장자]
방망이로 치는듯 했으면 장정이요
爲若納烹茄子則老者也[위약납팽가자즉노자여]
삶은 가지를 넣는것 같이 하였으면 늙은이요.하는지라
翌日 倅如其言而問之[익일 쉬여기언이문지]
이튿날,원이 그 말과 같이 그녀에게 물었더니
女曰 如槌撞之[여왈 여퇴동지]
여자가 말하기를.방망이로 그것을 치는것 같았습니다.하여
遂訊其壯者 果服所爲[수신기장자 과복소위]
드디어 그 장정을 신문했더니,과연 소행을 자복하였다.
倅疑其妻之欲辨三者 問其由[쉬의기처지욕변삼자 문기유]
원이 그 아내의 세 가지를 분간하고자 함을 의심하여,
그 까닭을 물었더니
妻笑曰[처소왈]
아내가 웃으며 말하기를
婚姻時年少故 如錐刺之[혼인시년소고 여추자지]
당신이 혼인시에는 나이가 젊은 까닭에,
송곳으로 찌르는 것 같았고
至中年時 如槌撞之[지중년시 여퇴당지]
중년때에 이르러는 방망이로 치는것 같았으며
至今老境 行事則如納烹茄子故 以此知之[지금노경 행사즉여납팽가자고 이차지지]
지금 노경에는,일을 행한 즉
삶은 가지를 넣은것 같은 고로,이로써 안다.하니
倅笑而頷之[쉬소이암지]
원이 웃으면서 머리를 끄덕이더라.
'古今笑叢(고금소총)' 카테고리의 다른 글
稱醫取膿(칭의취농)의원이라 일컬어 고름을 취하(빼)다 (0) | 2017.07.19 |
---|---|
拔罪如重(발죄여중):빼는 죄가 더 크도다 (0) | 2017.06.29 |
呂家之呂字(여가지여자) (0) | 2017.06.25 |
鹽商盜妻(염상도처) (0) | 2017.05.27 |
兩老逢辱[양노봉욕] (0) | 2017.05.01 |
以手問答[이수문답]손으로써 물음에 답하다. (0) | 2017.04.25 |
恨未骨味[한미골미] (0) | 2017.04.17 |
昇天入地[승천입지]하늘로 오르고 땅속으로 들어가다. (0) | 2017.04.15 |