對酒問月(대주문월)-李白
술잔을 잡고 달에게 묻다.
靑天有月來幾時 (청천유월내기시)
푸른 하늘의 달이여, 언제부터 있었느냐?
我今停杯一問之 (아금정배일문지)
나 지금 술잔을 멈추고 한 번 물어 보노라.
人攀明月不可得 (인반명월불가득)
사람은 저 밝은 달을 잡을 수 없는데
月行卻與人相隨 (월행각여인상수)
달이 도리어 사람을 따라 오는구나.
皎如飛鏡臨丹闕 (교여비경임단궐)
떠다니는 거울같이 밝은 저달은 선궁(仙宮)에 걸린듯이
綠煙滅盡淸輝發 (녹연멸진청휘발)
푸른 안개 다 사라지니 맑은 빛을 내는구나.
但見宵從海上來 (단견소종해상래)
다만, 밤이면 바다에서 떠오르는 것을 볼 뿐이니
寧知曉向雲間沒 (영지효향운간몰)
어찌 새벽에 구름 사이로 지는 것을 알리오?
白兎搗藥秋復春 (백토도약추부춘)
토끼는 일 년 내내 불사약을 찧고 있는데
嫦娥孤棲與誰隣 (항아고서여수린)
항아는 외로이 살면서 누구와 이웃하고 있는가?
今人不見古時月 (금인불견고시월)
지금 사람들은 옛 날의 저 달을 보지 못하지만
今月曾經照古人 (금월증경조고인)
지금 저 달은 옛 사람들을 비추었으리라.
古人今人若流水 (고인금인약류수)
옛 사람이나 지금 사람, 모두 흐르는 물과 같아
共看明月皆如此 (공간명월개여차)
다 같이 달을 보고 모두 이와 같았으리라.
唯願當歌對酒時 (유원당가대주시)
오직 바라노라, 노래하고 술 마실 동안은
月光長照金樽裡 (월광장조금준리)
달빛이 오랫동안 술통을 비추어 주기를.
裡와 裏동자
'李白(이백)' 카테고리의 다른 글
將進酒 (장진주)-李白(이백) (0) | 2012.12.26 |
---|---|
春夜宴桃李園序(춘야연도리원서) - 李白- (0) | 2012.11.01 |
生者為過客(생자위과객)-李白 (0) | 2012.09.23 |
道士(도사)-李 白- (0) | 2012.06.28 |
山中答俗人(李太白) (0) | 2011.03.28 |
子夜吳歌 - 이백(李白) (0) | 2011.03.23 |
月下獨酌(월하독작) 3.4. (0) | 2010.08.27 |
月下獨酌(월하독작) 1.2. (0) | 2010.08.27 |