道士(도사)-李 白-
群峭碧摩天 逍遙不記年(군초벽마천 소요불기년)
산 봉우리 하늘에 치솟는곳 도사는 햇수를 모르고 산다.
撥雲尋古道 倚樹聽流泉(발운심고도 기수청류천)
구름을 헤치고 옛길을 찾아 가다가 나무에 기대어 듣는 샘물 흐르는 소리.
花暖靑牛臥 松高白鶴眠(화난청우와 송고백학면)
꽃 그늘 따뜻하여 청우는 눕고 솔은 높아 백학이 존다.
語來江色暮 獨自下寒煙(어래강색모 독자하한연)
이야기 하다보니 강빛이 어두어 홀로 찬 안개에 젖으며 산을 내려 온다.
'李白(이백)' 카테고리의 다른 글
春日醉起言志(춘일취기언지)-李 白 (0) | 2013.03.30 |
---|---|
將進酒 (장진주)-李白(이백) (0) | 2012.12.26 |
春夜宴桃李園序(춘야연도리원서) - 李白- (0) | 2012.11.01 |
生者為過客(생자위과객)-李白 (0) | 2012.09.23 |
對酒問月 (대주문월) - 이백 (0) | 2011.08.09 |
山中答俗人(李太白) (0) | 2011.03.28 |
子夜吳歌 - 이백(李白) (0) | 2011.03.23 |
月下獨酌(월하독작) 3.4. (0) | 2010.08.27 |